Opinión: Mo Dao Zu Shi guía de adaptaciones y más
De : Sasha Valentine
¡Hola a todos! El siguiente artículo es una especie de guía sobre la novela china Mo Dao Zu Shi y sus diferentes adaptaciones. ¡Confío en que informará a los curiosos y orientará a nuevos fanes!
Notas:
-Articulo actualizado en 2021.
-Usaré los nombres de nacimiento de los protagonistas:
Wei WuXian desde ahora Wei Ying y Lan WangJi desde ahora Lan Zhan.
-Hay 3 niveles de spoilers:
Nivel 1: puedes ver el spoiler sin haber visto ninguna versión.
Nivel 2: abre el spoiler si llegaste a la mitad de cualquier versión.
Nivel 3: abre el spoiler solo si leíste la novela.
En la actualidad, Mo Dao Zu Shi se ha convertido es uno los títulos más populares en China. Parece que con cada nueva adaptación el público ruega por más. La visualización de las adaptaciones o material relacionado y la venta mercancía alcanzan cifras exorbitantes.
Al principio planeaba hacer una comparación directa del material primigenio, la novela, contra cada una de sus adaptaciones, pero llegué a la conclusión que sería una locura de artículo. Al final, decidí lo siguiente: la mecánica de esta sección es que señalaré uno o dos puntos más y menos favorables de cada versión.
Punto más favorable: Existir.
Antes de comenzar quiero comentarles que yo nunca había visto un drama chino en mi vida, mucho menos uno del género xianxia, por lo que no sabía cómo iba a tomar esta adaptación fuera de cómo estuviera argumentalmente adaptada. Al principio fue chocante por los cutres efectos especiales, pero luego comencé a ignorarlos y me centré en las cosas realmente importantes. Noté que el vestuario es agraciado y discreto, la escenografía es de ensueño, la banda sonora es grandiosa y, por sobre todas las cosas, las actuaciones fueron sumamente leales.
Al principio no me gustaba el porte de Wang Yibo (actor) como Lan Zhan, sin embargo, una vez te adentras en su actuación a quien vez en pantalla es, sin duda, al implacable HanGuang-Jun. Por su parte, la sonrisa de Xiao Zhan (actor) como Wei Ying es demasiado deslumbrante y perfecta. Los actores protagónicos plasmaron con altísima fidelidad a su personaje y, además, fueron capaces de trasmitir la dulce e inocente esencia que emana la relación original.
Bien, necesitaba entrar en contexto (o tal vez no) sobre las actuaciones porque es lo que le dará sentido a los puntos más favorables de esta versión.
Puntos más favorables: Si bien la historia para esta versión fue modificada, hay dos cosas que la serie web tiene muchísimo más a favor que la novela. Juntas representan el punto de comparación más significativamente diferente e interesante entre todas las diferentes adaptaciones de Mo Dao Zu Shi, estas son:
2) Mayor interacción entre Lan Zhan y Wei Ying.
En esta sección vayamos por partes porque no quiero confundir a nadie. Primero quiero aclarar que yo creo que en todas las versiones de Mo Dao Zu Shi, Lan Zhan se enamora con la primera interacción que tiene con Wei Ying, y por parte de Wei Ying el enamoramiento se mantiene como algo progresivo, sin embargo, en la novela, no se siente muy clara esta progresividad por parte de Wei Ying porque, cuando son jóvenes, los encuentros descritos entre Lan Zhan y Wei Ying son bastante fugaces. Luego, cuando son adultos y hasta la muerte del Patriarca YiLing, se sabe que se encuentran varias veces, pero, nuevamente, serán pocos y efímeros los encuentros descritos. Además, en ellos, Wei Ying siempre tuvo una actitud bastante molesta hacía Lan Zhan y parece que su objetivo es fastidiarlo solo porque sí. Para el lector hay cierto vacío sobre cómo realmente se constituyó el lazo afectivo entre estos dos. Por el contrario, en la serie web, al rededor de las mismas épocas, a ambos se los ve bastante juntos.
Punto menos favorable: Hablan muy rápido (LOL). Es broma. No existe queja alguna.
No. Aún si leíste la novela, el replanteamiento de la historia, el mayor enfoque a los diferentes personajes, el grandioso trabajo de producción y las bien logradas actuaciones ofrece un panorama nuevo para esta hermosa historia. Sin lugar a dudas THE UNTAMED te hará revivir con igual o mayor intensidad los sentimientos que la novela grabó a fierro caliente en tu corazón.
No. No es obligatorio verlas todas, no obstante, dejé claro que cada adaptación tiene cosas muy favorables. Es como si entre todas se complementaran brindando una experiencia muy amplia.
Mira ¿sabes cómo es la vaina? Fuera de mi blog. Dos palabras definen a Mo Dao Zu Shi; interesante y danmei. Así el donghua y la serie web no tengan el tag BL de manera oficial esta historia mantiene como elemento esencial un primer y único amor silencioso de un hombre hacía otro hombre. Se suponía que ese tag iba presentar un problema a la hora de adaptar (el Estado chino tiene altas restricciones con la homosexualidad), sin embargo, y sorpresivamente, en todas las versiones Lan Zhan ama notoriamente a Wei Ying de una manera muy preciosa e inocente. Entonces, no importa con cual adaptación vayas, al final, y como debe ser, Mo Dao Zu Shi se mantendrá como una historia de amor.
Que nos están sirviendo liebre por gato (no, no lo dije mal). Los dramas chinos han implementado la modalidad de doblar a sus actores, es decir, el audio que oyes son actores de voz. Asumo que con esto buscan dar una experiencia más “exacta” a lo que se espera. La serie web fue doblada por algunos los dobladores del donghua, otros dobladores del audio drama y otros nuevos contratados.
Ah… ¡Sorpresa! Depende de la adaptación tendremos un reparto de voces diferente.
Les dejo una hoja de cálculo con casi todos los actores de voz de acuerdo a la adaptación. La letra en rojo significa que comparte algún papel con la misma letra.
Sí, yo también creo que esto es bien raro. Hubiera preferido que la serie web mantuviera su audio original, pero meh, como quiera me encantan ambos actores de voz para Wei Ying y también los de Lan Zhan.
Si tienen curiosidad sobre los actores y las canciones, les dejo una comparación al respecto con el OP de Mo Dao Zu Shi cantado por los actores del donghua y la canción WangXian (canción oficial dueto) cantada por unos cantantes que no son los actores de ninguna versión.
Como dato curioso extra tenemos en la serie web hay una canción llamada "WuJi" que se suponen la cantan Lan Zhan y Wei Ying, pero esta canción no es interpretada por ninguno de los dobladores de ninguna versión. La cantan los actores de la serie web Wang Yibo y Xiao Zhan, que, como ya expliqué, no usan su voz en la serie web. De nuevo, una locura. Les dejo las canciones de la franquicia Mo Dao Zu Shi dueto con sus interpretes:
(autopregunta)
-Hay 3 niveles de spoilers:
Nivel 1: puedes ver el spoiler sin haber visto ninguna versión.
Nivel 2: abre el spoiler si llegaste a la mitad de cualquier versión.
Nivel 3: abre el spoiler solo si leíste la novela.
"¿Qué es Mo Dao Zu Shi?"
Mo Dao Zu Shi es una novela china de género danmei (gay o BL, como lo quieras ver) y xianxia (algo así como fantasía mística tradicional china) escrita por Mo Xiang Tong Xiu que fue serializada en el sitio web Jinjiang Wenxue Cheng de 2015 a 2017. Originalmente fue publicada con censura. Luego, salió a la venta una versión corregida y sin censura.
"¿De qué trata Mo Dao Zu Shi?"
Eso se contesta pasando por mi reseña del donghua <aquí>. Basta con que leas la sección de Resumen. También te recomiendo que leas la sección de Guía, en ella explico el contexto sobrenatural de esta historia y, dado que en la cultura china es usual que una persona sea llamada por diferentes nombres, también incluyo un esquema de personajes que cuenta con todos los nombres de la mayoría de los personajes.
"¿Cuantas adaptaciones hay de
Mo Dao Zu Shi?"
Actualmente existen 4 adaptaciones, estas son:
En orden descendente de publicación y por temporada tenemos:
- Mo Dao Zu Shi webcómic
- Mo Dao Zu Shi audio drama
- Mo Dao Zu Shi donghua
- Mo Dao Zu Shi serie web (renombrado como THE UNTAMED)
En orden descendente de publicación y por temporada tenemos:
Además, existen dos spin-off de la serie web en formato de película web; The Living Dead (2019) y Fatal Journey (2020), pero no los tomaré en cuenta.
"¿Por qué hay tantas adaptaciones?"
En la actualidad, Mo Dao Zu Shi se ha convertido es uno los títulos más populares en China. Parece que con cada nueva adaptación el público ruega por más. La visualización de las adaptaciones o material relacionado y la venta mercancía alcanzan cifras exorbitantes.
"¿Cuáles las diferencias entre las versiones?"
Al principio planeaba hacer una comparación directa del material primigenio, la novela, contra cada una de sus adaptaciones, pero llegué a la conclusión que sería una locura de artículo. Al final, decidí lo siguiente: la mecánica de esta sección es que señalaré uno o dos puntos más y menos favorables de cada versión.
Mo Dao Zu Shi Novela
(2015-2017)
Punto más favorable: Existir.
Puntos menos favorables:
1) Los tiempos son muy confusos.
En esta historia hay muchos flashbacks incrustados abruptamente. Incluso el lector más experimentado puede fallar en recordar los eventos en el orden exacto.
2) Las escenas de sexo.
Es inevitable leer su primera vez porque está incluida en la historia principal de la novela sin censura y si, al igual que yo, no te gusta su primera vez, no leas los extras de "Incienso", igual no son necesarios.
Yo estaba enterada de lo que ocurre en esos extras porque son un meme en redes sociales, pensé que no iba a ser la gran cosa y los leí... Qué error tan garrafal cometí. Quedé completamente horrorizada.
Si tienes curiosidad sobre estos extras, pide a un amigo que te cuente o léelo por spoiler, no los leas directamente porque podrías dañar tu percepción de los protagonistas.
Mo Dao Zu Shi Webcómic
(2017-)
Punto más favorable: Alta fidelidad. Hasta ahora, el webcómic ha ilustrado los eventos de manera casi idéntica a como se describen en la novela, pero hay un gran problema con esta versión y es su...
Punto menos favorable: Arte demasiado amateur. Los primeros capítulos del webcómic están ilustrados de manera más profesional por NoSé Quién (perdón, es que no pude averiguar el nombre), por desgracia, este es remplazado por Mao Tuan Xiao Jian Jian (tal vez tenga que ver con el rumor del webcómic animado). Desconozco los parámetros bajo los cuales se seleccionó a este segundo dibujante. De pronto se trató de un concurso o un sorteo, tal vez fue una petición de la autora, o tal vez estoy equivocada y es el mismo Mao Tuan Xiao Jian Jian solo que empezó a con los pies. Sea cual sea el caso, el asunto es que el webcómic de Mo Dao Zu Shi se siente insípido, hecho a las carreras y sin ganas, los fondos son vacíos, usan mal los chibis y las expresiones son planas.
Arte oficial de la novela a la izquierda, "arte" del webcomic a la derecha.
No creo exagerar al decir que debe haber más de un centenar de artistas altamente habilidosos dispuestos a tener un duelo a muerte con cuchillos por tener la oportunidad de ilustrar Mo Dao Zu Shi como para que vengan con este dibujante de tercera. De esta manera, a pesar de la alta fidelidad gráfica, poco vale la por tratarse de puros garabatos insustanciales.
Mo Dao Zu Shi Audio Drama
(2018-2019)
Puntos más favorables:
1) Alta fidelidad. En líneas generales la mayoría de los eventos fueron recreados con gran exactitud, esto incluye las escenas subidas de tono. (hell yeah!)
1) Alta fidelidad. En líneas generales la mayoría de los eventos fueron recreados con gran exactitud, esto incluye las escenas subidas de tono. (hell yeah!)
2) Los extras. Cada temporada de los audio drama traen consigo un lote generoso de extras muy entretenidos e interesantes. Algunos son inventados, otros son de secciones omitidas y otros más son sobre la producción.
Ej. Es sabido que el coprotagonista, Lan Zhan, tiene muy pocos diálogos. En un extra del audio drama se hace una broma al respecto:
Ej. Es sabido que el coprotagonista, Lan Zhan, tiene muy pocos diálogos. En un extra del audio drama se hace una broma al respecto:
<Lan WangJi tiene 278 lineas en esta sección.
Ahora estoy revisando si de esas al menos 200 son "Mm".>
Punto menos favorable: Puede ser tedioso de escuchar. Si leíste la novela recientemente, ponerse a escuchar de inmediato el audio drama puede ser un error porque podría sentirse como "más de lo mismo". Sin embargo, así no escuches las temporadas completas, te recomiendo que escuches los extras.
Mo Dao Zu Shi Donghua
(2018-2021)
Punto menos favorable: la narración. El donghua es una paráfrasis censurada de la novela y, por lo tanto, solo tendremos en pantalla la cantidad justa de eventos y personajes para que la historia central marche. Lastimosamente, esto también implicó sacrificar el desarrollo de momentos que representaban piezas fundamentales para la construcción de los personajes.
La narración siempre se sentirá apresurada y confusa. Definitivamente necesitarás haber leído la novela o haber escuchado el drama de audio para comprender adecuadamente la historia y empatizar con los personajes a profundidad.
Punto más favorable: la animación (incluyo el guion gráfico, la tecnología de animación y el sonido).
En mi reseña de la primera temporada doy mi opinión sobre este apartado, aplica para las tres temporadas, si te interesa leerla pasa por <aquí>. De todos modos, aprovecharé para añadir lo valiente que fue la producción al incluir escenas para desviar al espectador de la censura. Permitiéndonos entender que Lan Zhan x Wei Ying es real.
Por ello, a modo de reconocimiento, declaro que Mo Dao Zu shi es el primer anime de mi lista (que cuenta con alrededor de ochocientos títulos) que recomiendo ver por sólo por su animación.
No pienses tanto en la adaptación de la historia y disfruta de la poderosa animación que, en realidad, desafía audazmente a su propio sistema.
THE UNTAMED
(2019)
Antes de comenzar quiero comentarles que yo nunca había visto un drama chino en mi vida, mucho menos uno del género xianxia, por lo que no sabía cómo iba a tomar esta adaptación fuera de cómo estuviera argumentalmente adaptada. Al principio fue chocante por los cutres efectos especiales, pero luego comencé a ignorarlos y me centré en las cosas realmente importantes. Noté que el vestuario es agraciado y discreto, la escenografía es de ensueño, la banda sonora es grandiosa y, por sobre todas las cosas, las actuaciones fueron sumamente leales.
Al principio no me gustaba el porte de Wang Yibo (actor) como Lan Zhan, sin embargo, una vez te adentras en su actuación a quien vez en pantalla es, sin duda, al implacable HanGuang-Jun. Por su parte, la sonrisa de Xiao Zhan (actor) como Wei Ying es demasiado deslumbrante y perfecta. Los actores protagónicos plasmaron con altísima fidelidad a su personaje y, además, fueron capaces de trasmitir la dulce e inocente esencia que emana la relación original.
Sobre el resto del reparto pienso que, en líneas generales, sus actuaciones no fueron de alto nivel, no obstante, es perceptible que cada actor aportó mucho de sí mismo a su personaje resultando en actuaciones genuinas que te cautivan.
(Nivel 1)
Bien, necesitaba entrar en contexto (o tal vez no) sobre las actuaciones porque es lo que le dará sentido a los puntos más favorables de esta versión.
Puntos más favorables: Si bien la historia para esta versión fue modificada, hay dos cosas que la serie web tiene muchísimo más a favor que la novela. Juntas representan el punto de comparación más significativamente diferente e interesante entre todas las diferentes adaptaciones de Mo Dao Zu Shi, estas son:
1) Mayor participación y desarrollo de personajes secundarios.
La novela de Mo Dao Zu Shi hace mención a muchos sucesos que no son desarrollados. THE UNTAMED se encarga de mostrar con bastante detalle dichos sucesos y con ello el desarrollo de los personajes que los protagonizan.
(Nivel 3)
Un buen ejemplo de este punto es el personaje de Meng Yao. En la novela se sabe que era tratado con desprecio por ser el hijo de una prostituta, Wei Ying llega presencia el acto de bullying con propios ojos a través de ya saben quien, y hasta allí conoceremos del asunto. En cambio, en la serie web, gracias a la reestructuración de la historia, vemos en primera fila como Meng Yao es despreciado constantemente desde episodios iniciales. Es algo así como que en la novela sabemos que Meng Yao es un caldo hervido. En el serie web vemos cómo adquiere hervor el caldo.
2) Mayor interacción entre Lan Zhan y Wei Ying.
En esta sección vayamos por partes porque no quiero confundir a nadie. Primero quiero aclarar que yo creo que en todas las versiones de Mo Dao Zu Shi, Lan Zhan se enamora con la primera interacción que tiene con Wei Ying, y por parte de Wei Ying el enamoramiento se mantiene como algo progresivo, sin embargo, en la novela, no se siente muy clara esta progresividad por parte de Wei Ying porque, cuando son jóvenes, los encuentros descritos entre Lan Zhan y Wei Ying son bastante fugaces. Luego, cuando son adultos y hasta la muerte del Patriarca YiLing, se sabe que se encuentran varias veces, pero, nuevamente, serán pocos y efímeros los encuentros descritos. Además, en ellos, Wei Ying siempre tuvo una actitud bastante molesta hacía Lan Zhan y parece que su objetivo es fastidiarlo solo porque sí. Para el lector hay cierto vacío sobre cómo realmente se constituyó el lazo afectivo entre estos dos. Por el contrario, en la serie web, al rededor de las mismas épocas, a ambos se los ve bastante juntos.
De eso estamos hablando, esposo mío.
(Sí, Jiang Cheng del la serie web es mi husbando)
Wei Ying está mucho más consciente de Lan Zhan y, lo que es aún más sorprendente, ambos presenta un anhelo palpable por estar juntos. Lo que originalmente era algo unilateral por parte de Lan Zhan pasó a ser mutuo. Entonces, podría decirse que esta versión tiene pruebas solidas que respaldan enamoramiento progresivo de Wei Ying por Lan Zhan.
(Nivel 2)
Claro, también debemos contar con que la construcción de su relación en la novela tiene el propósito de hacernos sufrir. El saber que la mayoría de sus encuentros tienen un breve límite de tiempo antes de que estalle un rechazo helado o abrasador por parte de alguno de ellos, saber que por las circunstancias de su primera vida Wei Ying nunca tiene la oportunidad de congeniar con Lan Zhan de manera pasiva, saber que Lan Zhan nunca llega a ordenar sus sentimientos antes de la muerte del Patriarca YiLing entre muchos más saberes ambiguos y dolorosos pone a lector en una situación verdaderamente angustiosa y, sin ánimos de sonar masoquista, todo ese sufrimiento tiene su propio sazón.
¿Novela = serie web?
No. Aún si leíste la novela, el replanteamiento de la historia, el mayor enfoque a los diferentes personajes, el grandioso trabajo de producción y las bien logradas actuaciones ofrece un panorama nuevo para esta hermosa historia. Sin lugar a dudas THE UNTAMED te hará revivir con igual o mayor intensidad los sentimientos que la novela grabó a fierro caliente en tu corazón.
"¿Es necesario ver todas las adaptaciones?"
No. No es obligatorio verlas todas, no obstante, dejé claro que cada adaptación tiene cosas muy favorables. Es como si entre todas se complementaran brindando una experiencia muy amplia.
"No me gusta lo homie, pero me interesa la historia
¿Cuál adaptación debo ver?"
¿Cuál adaptación debo ver?"
Mira ¿sabes cómo es la vaina? Fuera de mi blog. Dos palabras definen a Mo Dao Zu Shi; interesante y danmei. Así el donghua y la serie web no tengan el tag BL de manera oficial esta historia mantiene como elemento esencial un primer y único amor silencioso de un hombre hacía otro hombre. Se suponía que ese tag iba presentar un problema a la hora de adaptar (el Estado chino tiene altas restricciones con la homosexualidad), sin embargo, y sorpresivamente, en todas las versiones Lan Zhan ama notoriamente a Wei Ying de una manera muy preciosa e inocente. Entonces, no importa con cual adaptación vayas, al final, y como debe ser, Mo Dao Zu Shi se mantendrá como una historia de amor.
"Quiero ver todas las adaptaciones
¿Cómo me recomiendas comenzar?"
Tenemos un valiente entre las filas ¿eh? Bien, esta es mi recomendación:
2) Audio drama (ING): Suibian Scans / Novela (ESP): Greyhands
Teniendo en cuenta que todos los nombres están en pinyin (lo que el romanji al japonés en el mandarín) y los personajes tienen dos y tres nombres, yo recomiendo iniciar con la primera temporada del donghua por ser un material visual que te facilitará reconocer quién es quién y a donde pertenecen. Luego, sigue con el audio drama y/o la novela porque las temporadas dos y tres del donghua son especialmente difíciles de entender. Vas a necesitaras conocer la historia para comprender lo que sucede.
Te sugiero que veas el donghua sin esperar mucho, así no te podrás decepcionar.
Por último, cierras con broche de oro con la maravillosa web serie.
"Escuche que la serie web está doblada
¿Eso qué significa?"
"Ya va… ¿Los actores de voz del donghua y
en el audio drama son diferentes?"
en el audio drama son diferentes?"
Les dejo una hoja de cálculo con casi todos los actores de voz de acuerdo a la adaptación. La letra en rojo significa que comparte algún papel con la misma letra.
Sí, yo también creo que esto es bien raro. Hubiera preferido que la serie web mantuviera su audio original, pero meh, como quiera me encantan ambos actores de voz para Wei Ying y también los de Lan Zhan.
Si tienen curiosidad sobre los actores y las canciones, les dejo una comparación al respecto con el OP de Mo Dao Zu Shi cantado por los actores del donghua y la canción WangXian (canción oficial dueto) cantada por unos cantantes que no son los actores de ninguna versión.
Como dato curioso extra tenemos en la serie web hay una canción llamada "WuJi" que se suponen la cantan Lan Zhan y Wei Ying, pero esta canción no es interpretada por ninguno de los dobladores de ninguna versión. La cantan los actores de la serie web Wang Yibo y Xiao Zhan, que, como ya expliqué, no usan su voz en la serie web. De nuevo, una locura. Les dejo las canciones de la franquicia Mo Dao Zu Shi dueto con sus interpretes:
"¿Cuál es la adaptación más fiel?"
+ Audio drama / webcómic > donghua (?) > serie web -
"¿Cuál versión te gusta más?"
+ Serie web > audio drama > novela > donghua > webcómic -
---------------------------------------------------
Bueno eso es todo. Espero que sea un artículo de utilidad. ¡Si les gustó recuerden compartir en sus redes! Ah, y debo insistir...
¡Vean la serie web!
Reseña: Fate/Stay Night Movie: Heaven’s Feel II – Lost Butterfly
De : JackBezarius18
Tag :
JackBez,
Reseña Anime,
5 animes que abrazarán tu corazón
De : Sasha ValentinePara muchos de nosotros el anime es más que entretenimiento, estas peculiares historias nos ayuda a mediar con nuestro estado de ánimo. El día de hoy les traemos una selección de series para a aquellos que andan un poco desanimados y solo quieren ver algo que les apapache el corazón.
Onion Soda: Tiger & Bunny es un fuerte ejemplo de que para hacer, no solo anime en particular, sino también una buena historia no hay que responder un “qué”, es una cuestión de “cómo”. No creo poder hacerle justicia a cuan entretenida puede llegar a ser este anime. Por favor pasen por mi reseña para leer mi extensa explicación. (Leer reseña)
Jack Vessalius: La recomiendo a todas aquellas personas que les guste el romance y el drama. Créanme que gustándoles ese par de géneros será más que suficiente para que amen esta historia, pues serán sus giros de tuercas algo bruscos y a veces inesperados, que generaran en ustedes el deseo de saber que parejas se formarán y qué es lo que pasará al final de esta triste, melancólica, pero muy bella historia. (Leer reseña)
Kermit: una de las obras más maravillosas de los últimos tiempos, definitivamente. Se trata de un Slice of Life tremendamente emotivo y maduro, capaz de balancear a la perfección su lado cómico con su lado dramático, y con personajes que se sienten muy reales y cuyos problemas realmente te llegan. Eso sin mencionar la espectacular dirección, actuación, y banda sonora. Sin duda un contendiente a mejor serie del año 2019 e ideal para todos los amantes de este medio. (Leer artículo)
Sasha: Esta la historia de un grupo de universitarios que son amenazados para perseguir un objetivo irreal, con el pasar del tiempo, se percatan que con cada paso la "situación" se está tornado en algo real, es entonces que lo que fue comenzado desde el sentido de la obligación pasa a ser una meta en conjunta honestamente deseada.
Sasha: Este anime nos muestra las diferentes perspectivas entre un joven escritor y la pequeña gatica que adopta. Pese a ser levemente fantasiosa ha logra dar con ese aspecto que hace de los animales criaturas tan maravillosas; en la misma proporción que tú le abras tu corazón a uno de ellos, éste te dejará entrar en el suyo. Creo que cualquier persona que haya formado un vínculo con algún animalito, en especial un gato, apreciará muchísimo esta bonita historia.
Opinión: La inapropiada perfección de Paprika
De : Wistuba-san
Como película encuentro que funciona bastante ok, fundamentalmente debido a una corta duración (una hora y media) contando una historia que no se toma muchos desvíos. Similar al dicho "lo cortés no quita lo valiente", lo corto no quita lo aburrido. Aburrimiento que proviene de un misterio que involucra un aparato terapéutico robado utilizado por un grupo de médicos, cuyo principal sospechoso posee la astucia y picardía de un villano de Scooby Doo. Este dispositivo (cuyo nombre no recuerdo) tiene como finalidad poder observar, interferir e incluso mezclar los sueños de varios pacientes a la vez. Adicionalmente la narrativa de la película está íntimamente relacionada con la personalidad y las características psicológicas de los protagonistas, donde sus temores y preocupaciones cobran vida en sueños tan rimbombantemente animados como aterradores.
Cliché tal vez, pero no le quita lo escalofriante.
En esta cinta la resolución del crimen por medio de las acciones de los personajes principales pasa a segundo plano una vez tomado en cuenta su contexto: Los ya mencionados sueños. Ésta es una experiencia audiovisual por excelencia, donde la representación de los sueños en pantalla actúa como principal escenario del constante rastreo y persecución del villano aquí presente. Fenomenal iconografía repleta de figuras humanoides caricaturizadas más allá de lo convencional, desfiles donde cientos de criaturas marchan por todo lo ancho de la pantalla y momentos donde pareciese que la piel de las personas se vuelve viscosa como la cera caliente forman parte de los puntos más altos de Paprika.
Los desfiles son un ícono de la cinta a estas alturas
Debido a que la historia no se complica demasiado la existencia con su guión, la cinematografía y la presentación estética de Satoshi Kon complementada con la banda sonora de Susumu Hirasawa logran endulzar una película que si no fuese por el surrealismo de los sueños, resultaría bastante aburrida sí eres alguien que no soporta que los personajes se la pasen hablando todo el día sin hacer nada más. Al menos yo, no lo soporto. Como mencioné de entrada; tengo un serio problema con Paprika, y no me refiero exactamente a las secuencias de extensa exposición para explicar y complementar un misterio que supe como terminaría antes de verlo comenzar. Mi problema radica en la aproximación a los sueños y, su principal culpable, el señor Satoshi Kon. No vengo aquí a basurear a uno de los cineastas favoritos de la comunidad, aun así, también es cierto que cuando una cinta resulta ser de una subjetivamente "alta calidad" se le suelen tirar flores al director, como si fuese el máximo responsable de un proyecto como este. Todos sabemos que una película es el resultado mancomunado de un numeroso grupo de personas, además de que muchos miembros de la comunidad suelen confundir el trabajo de un director con el del editor. Pero ya me estoy desviando… El punto de todo esto es que Satoshi Kon es considerado un grande dentro de la industria, mas no creo que su trabajo en Paprika haya sido el más adecuado para taclear su temática. Esto se lo atribuyo a que un impecable trabajo de dirección dentro de una obra que busca ilustrar lo desenfrenado que pueden parecer los sueños provenientes de personajes emocionalmente fracturados me resulta contraproducente.
¿Cómo sueñan ustedes?
Personalmente, mis sueños suelen ser de carácter erráticos. Se parecen más a una ensalada de ideas incompletas de principio a fin, donde no existe una ruptura de la realidad en función de introducir elementos surrealistas dentro de mis sueños. Son raros desde que comienzan hasta que terminan, sin dejar lugar a cuestionamientos racionales dentro de la experiencia. Todo está patas para arriba, y pareciera haber una perfecta lógica para explicar todo lo que sucede. Los sueños en Paprika suelen ser de carácter fantástico, según el sentido literario de la palabra. Parecieran ser "normales" en primera instancia, hasta que ocurre un evento sobrenatural que nos demuestra que estamos dentro del sueño de algún sujeto que haya tenido la mala suerte de verse involucrado en el desagradable e incómodo desarrollo de la historia de la película. Esto fluye de una manera bastante orgánica ya que una de las intenciones de la película (al menos, eso me dio a entender) es la de desorientar al observador en términos de poder identificar si lo que estamos viendo es un sueño o no. Para desorientarlo, me parece lógico establecer que un sueño en éste contexto debe imitar un estado de normalidad inicial, por lo que puedo justificar esta inconcordancia con lo que habitualmente yo suelo experimentar en mis momentos de descanso dentro de mi ataúd en pleno día de verano, sin embargo, algo que no puedo dejar pasar es la impecable cinematografía. No sé ustedes, en mi caso la metafórica "cámara" de mis sueños no se encuentra a manos de un experimentado y talentoso director de primera categoría. Como ya he mencionado, mis sueños son erráticos, no sólo como concepto sino también en su presentación. La cámara cambia constantemente de foco, de posición y a veces da una sensación de ser manejada por un sujeto que no sabe qué es lo que está haciendo.
Salvar al mundo de las pesadillas es cosa seria
La dirección artística es inconsistentemente caótica, con irrespetuosos cambios de colores y formas de todos los elementos con los que logro interactuar en mis pesadillas.
La dirección cinematográfica de Paprika alcanza un tan alto nivel de orden y perfección que se termina pasando de la raya, al menos a mi gusto, destacando negativamente en escenas donde algún científico está viendo los sueños de un paciente a través de un monitor, pero las escenas que ve este hombrecito están tan bien grabadas y coordinadas que pareciera que el señor, más que estar analizando los sueños de alguien, se la pasa mirando Paprika, la película. Y esta característica se permea por toda la película. Los encuadres son perfectos, permitiéndonos seguir el movimiento de la acción a altas velocidades sin necesariamente perder de vista a los protagonistas de la escena. El montaje de las escenas está impecablemente ordenado y fluido, con un orden lógico claramente delimitado. Los sueños pueden resultar alocados como concepto, pero la dirección de la cámara nos permite verlo todo con cristalina claridad. No existe una desorientación visual ni una retorcida lógica que gobierne los mundos de los sueños, fracturando las reglas que los definen y jugando con los ilimitados recursos que el medio de la animación tiene para ofrecer. Con todo, esta película pudo haber sido una de las experiencias más abstractas del cine moderno. A la final, terminó siendo sólo un conjunto de cosas raras pasándole a gente rara.
Viendo la película en dos pantallas distintas, todo un fanático.
Si el uso de la cámara estuviera en perfecta sincronía con el contenido de los sueños y la intención de la obra fuese recrear la experiencia de tener una verdadera pesadilla, esta película sería fácilmente de mis favoritas. En especial si la comparo con otras historias donde la interacción sueño-realidad se ha llevado a cabo con mano experta, tomando en cuenta tanto las limitaciones técnicas como la intención de los proyectos, por más pequeños que estos puedan llegar a ser… “¿Proyectos cómo cuáles?” Se preguntarán.
Debido a experiencias recientes se me viene a la mente Rugrats, aventuras en pañales. Un slice of life estadounidense protagonizado por un grupo de bebés cuya imaginación está tan íntimamente entrelazada con la realidad que básicamente se vuelven un sólo elemento indivisible por definición. Sí a esto le sumamos la idea que el mundo ficticio de Rugrats es una representación groseramente deformada de nuestra realidad, los sueños tienen cavidad para ser aún más extravagantes de lo habitual. Es así como la preocupación de perder la atención de los padres por la posible llegada de un nuevo hermanito o el terror que pueden generar los payasos en el corazón de un niño que tuvo la desdicha de crecer sin el amor de una madre (y tener un padre aún más miedoso que él), pueden verse ridículamente exagerados en las pesadillas sin necesariamente perder su verosimilitud. Y como son las pesadillas de unos niños de no más de 4 años (eso creo), un desorden en el uso de la cámara y en el montaje de las escenas se justifica perfectamente. Estos niños no son directores de cine, por lo que viene al caso que la representación de sus sueños no trate de parecer un corto animado milimétricamente elaborado.
Esta imagen no me ha dejado dormir por años.
Quizá se deba a mi inmadurez emocional, pero al menos mis sueños se parecen más a esto que a lo que pude apreciar en Paprika. Quejarme de la cinematografía y del trabajo de cámara de una película que pareciera haber hecho todo lo posible para complacer a la crítica especializada puede sonar increíblemente quisquilloso. Pero también es cierto que es algo que yo no puedo evitar. Uno no escoge lo que le molesta de las artes, ni tampoco lo que le gusta de ellas. Y la representación gráfica de los sueños es algo que me resulta fascinante como principio, por lo que seré extra quisquilloso cuando me enfrente en un escenario como éste. A pesar de todo esto, la película tiene muchísimos seguidores en las amplias planicies del internet, por lo que me considero parte de una minoría en este caso y no espero que todo el mundo esté de acuerdo con lo que planteo. A pesar de ello, y como dije, no dura más de una hora y media, así que muchas excusas para dejarla pasar no existen.